まどマギのサントラのタイトルを訳す
ラテン語だった。訳してみたが信ぴょう性80%ぐらいだな。だからお前はマンモーニなんだよ!
- Sis puella magica! 魔法少女になってよ!
- Salve, terrae magicae 魔法の世界へようこそ
- Gradus prohibitus 禁じられた道程
- Credens justitiam 正義を信じるもの
- Clementia 優しさ
- Desiderium 悲しみ
- Conturbatio 混乱
- Postmeridie 午後
- Puella in somnio 夢の中の少女
- Umbra nigra 黒い影
- Terror adhaerens まとわりつく恐怖
- Sceana felix 幸福な情景
- Pugna com maga 魔女との戦い
1曲目は俗に「キュゥべえ営業のテーマ」と呼ばれていたがその通りのタイトルだった。
「マミさんのテーマ」→「正義を信じるもの」
「ほむほむのテーマ」→「夢の中の少女」
「さやかのテーマ」→「混乱」
なるほどねえ。
ところでラテン語にしたのはやっぱりハリポタの影響かねえ。
ネット上にもっといろいろ出てると思うんでより正しそうなものを見つけたらコメントよろしく。